Wednesday, January 17, 2018

The "I" In Italian / El "I" En Italiano

I'M BACK AGAIN thinking about my Italian roots (click here). I found another photo from the summer of 1977. I was at my friends' condo in Carrara, Italy (below the mountains where Michelangelo got his marble). I had just sat down in a really old canvas chair. The fabric gave out under my considerable weight; I weighed as much as a couple of boxes of toothpicks at the time. Again in Ferragamo jeans with boot legs. The shirt did not say "MITCH." It was by an Italian designer called "KETCH." Those are my Italian cigarettes on the table. I didn't quit for another nine years. (Thank you, San Geraldo.) I've also included the original scan before I restored it significantly. I'm thinking of restoring myself next (at least the hair). I wonder if PhotoShop has a filter for that.

VOLVÍ A PENSAR en mis raíces italianas (haz clic aquí). Encontré otra foto del verano de 1977. Estaba en el condominio de mis amigos en Carrara, Italia (debajo de las montañas donde Miguel Ángel obtuvo su mármol). Me acababa de sentar en una silla de lona muy vieja. La tela cedió bajo mi considerable peso; pesaba tanto como un par de cajas de mondadientes en ese momento. Nuevamente en jeans Ferragamo con piernas de bota. La camisa no decía "MITCH". Lo hizo un diseñador italiano llamado "KETCH". Esos son mis cigarrillos italianos sobre la mesa. No renuncié por otros nueve años. (Gracias, San Geraldo.) También incluí el escaneo original antes de restaurarlo significativamente. Estoy pensando en restaurarme el próximo (al menos el pelo). Me pregunto si PhotoShop tiene un filtro para eso.


Tuesday, January 16, 2018

Put A Cork In It! / ¡Ponle Un Corcho!

ON OUR DRIVE out of Casares, we passed dozens of trees whose trunks were cleanly stripped of the lower bark. I pointed them out and San Geraldo immediately said, "Cork!" Judy said they looked like oaks. San Geraldo explained that cork trees were in fact a type of oak. Me? I was completely ignorant. Now I'm not. Well, not completely.

The "cork oak" (quercus suber) has been grown and used in Southern Spain for perhaps six thousand years. It's usually harvested in summer, when removing the bark does no damage to the tree. I think it's harvested every 7 years or so, so the bark has time to regrow and mature.

EN NUESTRO VIAJE de salida de Casares, pasamos por docenas de árboles cuyos troncos fueron limpiamente despojados de la corteza inferior. Los señalé y San Geraldo dijo inmediatamente: "¡Cork!" Judy dijo que parecían robles. San Geraldo explicó que los alcornoques eran un tipo de roble. ¿Yo? Yo era completamente ignorante. Ahora no soy. Bueno, no completamente.

El "alcornoque" (quercus suber) ha sido cultivado y utilizado en el sur de España durante aproximadamente seis mil años. Por lo general, se cosecha en verano, cuando quitar la corteza no daña el árbol. Creo que se cosecha cada 7 años más o menos, después de que la corteza ha tenido tiempo de volver a crecer y madurar.



DUDO: IF IT'S NOT ABOUT BIRDS, PUT A CORK IN IT!
DUDO: SI NO SE TRATA DE PÁJAROS, ¡PONLE UN CORCHO!

Monday, January 15, 2018

More Moorish / Más Morisco

VIEWS OF THE remnants of the 12th-century Moorish castle and walls of Casares. One photo of the 18th-century Church of the Incarnation just below the Arab ruins. And, finally, San Geraldo who, after our big lunch, was too full to climb all the way up the hill to see it all.
NOTE: I gave incorrect information in an earlier post. The original name of Casares in Arabic was al-Casr, meaning fortress or castle. So, it wasn't named for Julius Caesar.

VISTOS DE LOS restos del castillo morisco del siglo XII y las murallas de Casares. Una foto de la Iglesia de la Encarnación del siglo XVIII justo debajo de las ruinas árabes. Y, finalmente, San Geraldo quien, después de nuestro gran almuerzo, estaba demasiado lleno para subir la colina.
NOTA: Proporcioné información incorrecta en una entrada anterior. El nombre original de Casares en árabe era al-Casr, que significa fortaleza o castillo. Por lo tanto, no recibió el nombre de Julio Cesár.







NOT TOO FULL FOR AN ECLAIR FOR THE DRIVE HOME.
¡NO DEMASIADO LLENO PARA UN PETISÚ ANTES DE CONDUCIR A CASA!