Tuesday, July 25, 2017

Brace Yourself / Prepárate

La version español está después de la versión inglés.

I'M BACK FROM the orthodontist with my initial supplies for the 18- to 20-month project of "perfecting" my teeth. I have my first Invisalign braces in my mouth. They'll be replaced with new ones every week (more or less). My top teeth are fairly straight but I have a very narrow bite. I have a few bottom teeth that are seriously out of wack due to overcrowding and two in particular are now much worse.

When I was 12, the dentist told My Mother The Dowager Duchess I could use braces, but it wasn't urgent. At that point, I was already very unhappy with my teeth.

My mother asked, "Do you want braces?"

I said, "No."

When I was in my 20s and told The Duchess I was sorry I had never gotten braces to fix what I didn't like about my teeth, she said indignantly, "I asked you if you wanted braces and you said 'no'!"

I responded equally indignantly, "I was 12!!!"

So, some 50 years later, you, my lucky readers, get to monitor my orthodontic progress.

ESTOY DE VUELTA del ortodoncista con mis alineadores iniciales para el proyecto de 18 a 20 meses de "perfeccionar" mis dientes. Tengo mis primeros alineadores de Invisalign en mi boca. Serán reemplazados con nuevos cada semana (más o menos). Mis dientes superiores son bastante rectos pero tengo una mordida muy estrecha. Tengo unos cuantos dientes inferiores que están seriamente fuera de juego debido a la superpoblación y dos en particular ahora son mucho peores.

Cuando tenía 12 años, el dentista le dijo Mi Madre La Duquesa Viuda que podía usar brackets, pero no era urgente. En ese momento, ya estaba infeliz con mis dientes.

Mi madre me preguntó: "¿Quieres brackets?"

Dije, "No."

Cuando tenía 20 años y le dije a La Duquesa que lamentaba no haber conseguido brackets para arreglar lo que no me gustaba de mis dientes, ella dijo indignada: "¡Te pregunté si querías brackets y dijiste "no"!

Respondí con igual indignación: "¡Tenía 12 años!"

Así que, unos 50 años después, ustedes, mis afortunados lectores, pueden monitorear mi progreso ortodóncico.


BEFORE INVISALIGN.
ÁNTES DE INVISALIGN.
DAY ONE WITH INVISALIGN.
DÍA UNO CON INVISALIGN.
ALMOST 12. I SHOULD HAVE HAD BRACES!
CASÍ 12 AÑOS. ¡DEBERÍA HABER TENIDO BRACKETS!

The final photo is from 6th grade. I had just gotten out of the hospital after complications from a tonsillectomy. I had lost 13 pounds, which was more than 17 percent of my body weight, and I had a sickly pallor. Perfect on a green background! And that tuxedo tie!!! What was I thinking?!?

La final foto es del sexto grado. Acababa de salir del hospital tras las complicaciones de una amigdalectomía. Había perdido 13 libras (6 kilos), que era más que 17 por ciento de mi peso corporal, y tenía una palidez enfermiza. ¡Perfecto en un fondo verde! ¡Y esa corbata! ¿¡¿Qué estaba pensando?!?

Monday, July 24, 2017

No Words / Sin Palabras

PERHAPS YOU WILL understand why I have absolutely nothing to say.

QUIZÁS ENTENDERÁS por qué no tengo absolutamente nada que decir.

Sunday, July 23, 2017

Free Bird / Pájaro Libre

La versión español está después de la primera foto.

SATURDAY MORNING I heard a bird tweeting very aggressively. A moment later I heard the sounds of the cats racing around the house. Food dishes sliding across tile floors, claws slipping on wood.

I walked into my office to find both cats on a low bookcase trying to peer into the tall bookcase beside it.

Nothing stirred. San Geraldo walked in and we both agreed that the bird was outside and they must be going after a fly or moth. But San Geraldo returned to the living room and found a down feather on the floor.

Then, Moose jumped inside one of the small cubby holes in the tall bookcase, knocking things to the floor.

A sparrow flew from the bookcase to my desk and hid on the shelf behind my computer monitor. Moose tried to follow. I told him to stop (and he did). San Geraldo reached over and, after moving aside papers and pen mugs (and a cookie tin), he managed to gently grasp the bird.

Both cats followed excitedly. San Geraldo took the bird out to the terrace to see how badly it was hurt. I closed the door in the cats' indignant faces.

San Geraldo put the bird down and it immediately flew away.

The cats didn't even annoy me for their treats in the afternoon. They've spent almost every waking minute in my office searching for the bird.


EL SÁBADO POR la mañana oí a un pájaro cantando muy agresivamente. Un momento después oí los sonidos de los gatos que corrían alrededor de la casa. Platos de comida deslizándose por los pisos de baldosas, garras resbalando sobre la madera.

Entré en mi oficina y encontré los dos gatos en una librería baja tratando de mirar dentro de la estantería alta al lado.

Nada se movió. San Geraldo entró y nos dos estuvimos de acuerdo en que el pájaro está fuera y debían ir tras una mosca o una polilla. Pero San Geraldo regresó al salon y encontró una pluma en el suelo.

Entonces, Moose saltó dentro de uno de los pequeños agujeros del cubículo, golpeando las cosas al suelo.

Un gorrión voló de la librería a mi escritorio y se escondió en el estante detrás del monitor de mi ordenador. Moose intentó seguirla. Le dije que se detuviera (y lo hizo). San Geraldo se acercó y, después de apartar la pantalla, papeles, y otras cosas (incluido una lata de galletas), logró agarrar suavemente al pájaro.

Ambos gatos siguieron con entusiasmo. San Geraldo sacó al pájaro a la terraza para ver cuánto le dolía. Cerré la puerta a los gatos indignados.

San Geraldo dejó el pájaro e inmediatamente voló.

Los gatos ni siquiera me molestan por sus delicias en la tarde. Han pasado casi cada minuto de vigilia en mi oficina buscando el pájaro.

'LO VES?"
"DO YOU SEE HIM?"


DUDO: "¿SIGUE ALLÍ?"
DUDO: "IS HE STILL THERE?"
MOOSE: "VOLÓ EN ESA DIRECCIÓN."
MOOSE: "HE FLEW IN THIS DIRECTION."
DUDO: "¡CREO QUE ESCUCHÉ ALGO!"
DUDO: "I THINK I HEARD SOMETHING!"

"But please don't take it so badly..."
"Pero por favor no lo tomes tan mal..."