Tuesday, December 12, 2017

Macawfee / Café Guacamayo Azul

WHILE WAITING FOR our favorite chiringuito, closed for winter break, to reopen across the street in February, and after trying a few other local places, we've been going to another nearby café we used to frequent. The other morning, a man came in with his pet macaw. Sweet bird, but I have a feeling his presence there would not meet health code. Besides, the entire scene broke my heart a little. I've now written off a few cafés — bad coffee, bad service, English owners with no respect for Spaniards ... or for their employees. Maybe it's time to buy a coffee maker. But that would mean I might have to "cook."

MIENTRAS ESPERÁBAMOS QUE nuestro chiringuito favorito, cerrado por las vacaciones de invierno, volviera a abrir en febrero, y después de probar algunos otros lugares locales, fuimos a otro café cercano que solíamos frecuentar. La otra mañana, un hombre entró con su guacamaya mascota. Dulce ave, pero tengo la sensación de que su presencia allí no cumpliría las normas sanitarias. Además, toda la escena rompió mi corazón un poco. Ahora hay algunos cafés que ya no voy a visitar: café malo, mal servicio, propietarios ingleses sin respeto por los españoles ... o por sus empleados. Tal vez es hora de comprar una cafetera. Pero eso significaría que podría tener que "cocinar."





AFTER HE GNAWED AT THE BASKET AND SUGAR PACKETS.
DESPUÉS DE MASTICAR LA CANASTA Y LOS PAQUETES DE AZÚCAR.
AFTER HIS TAIL BRUSHED ACROSS THE COMMUNAL BUTTER PLATE.
DESPUÉS DE QUE SU COLA ROZÓ EL PLATO DE MANTEQUILLA COMÚN.
BEFORE THE WAITER BECAME UNCOMFORTABLE, AND THE BIRD FLEW OUT THE DOOR AND WAS CHASED DOWN THE STREET.
ANTES DE QUE EL CAMARERO SE SINTIERA INCÓMODO, Y EL AVE VOLVÓ POR LA PUERTA Y FUE ATRAPADO EN UN PARQUE.
LEFT ALONE WHILE HIS OWNER WENT OUT FOR A SMOKE.
SE QUEDÓ SOLO MIENTRAS SU DUEÑO SALÍA A FUMAR.
AT LEAST HE DIDN'T POOP ON THE COUNTER.
AL MENOS NO HIZO CACA EN LA ENCIMERA.

Monday, December 11, 2017

The Talking Horse / El Caballo Que Habla

OUR FRIEND THE Goddess Elena's birthday (click here) was followed within days by her older (by one year) sister Isa's birthday. It was a round number for Isa (like 20, only not) and as part of the celebration Elena and a friend, Cristina, had 85 friends and family make brief videos in her honor. The very talented Cristina then edited all the videos into an hour-long salute to Isa. Included were tributes from a 94-year-old aunt, a 100-year-old uncle, and Isa's horse, Indio, a handsome and surprisingly eloquent guy.

EL CUMPLEAÑOS DE nuestra amiga, la Diosa Elena, (haz clic aquí) fue seguido dentro de unos días por el cumpleaños de su hermana Isa. Era un número redondo para Isa (como 20, solo que no) y como parte de la celebración Elena y una amiga tuvieron 85 amigos y familiares para hacer videos breves en su honor. La muy talentosa amiga luego editó todos los videos en un saludo de una hora. Incluido fueron los tributos de una tía de 94 años, un tío de 100 años, y el caballo de Isa, Indio, un tipo guapo y sorprendentemente elocuente.




What Indio said (sort of):
En inglés, lo que dice Indio (más o menos):

Hey Mommy.
I just want to tell you that I am a very lucky little horse.
And you are very lucky to have me.
You are so beautiful. And so am I.
When I saw you, nothing could separate us and that day changed my life and yours, too.
Thank you for taking care of me and for loving me so much.
I'm proud to have such a strong and valiant companion.
I love you, Mommy!

Video by CRISTINA LÓPEZ CASTILLA. Voice of Indio, ADELA LÓPEZ CASTILLA.
Video por CRISTINA LÓPEZ CASTILLA. Voz de Indio, ADELA LÓPEZ CASTILLA.

Sunday, December 10, 2017

Just Hangin' Out / Simplemente Pasando El Rato

THIS PHOTO OF Moose is all I want to share today — because it's one of those days and he makes me smile.

ESTA FOTO DE Moose es todo lo que quiero compartir hoy — porqué es uno de esos días y el me hace sonreir.

Saturday, December 9, 2017

Back To The Drawing Board / De Vuelta A La Mesa De Dibujo

SAN GERALDO WAS at it again. He tried to explain krumkake to his fellow students in Spanish class. Krumkake is the traditional Norwegian waffle cookie that he makes to perfection. "Kake" in Norwegian is "cake." Caga and caca, which sound the same in Spanish mean "shit." Anyway, this time (click here for the first time) San Geraldo closed his notebook without even completing the sketch.

SAN GERALDO ESTABA en ello otra vez. Él trató de explicar "krumkake" a sus compañeros estudiantes en su clase de español. Krumkake es el gofre noruego tradicional que él hace a la perfección. "Kake" (no caga o caca) en noruego es "tarta". De todos modos, esta vez (haz clic aquí para la primera vez) San Geraldo cerró su cuaderno sin siquiera completar el esbozo.


WHAT KRUMKAKE REALLY LOOKS LIKE.
QUÉ KRUMKAKE REALMENTE PARECE.
AND WHILE WE'RE ON THE SUBJECT OF BIG HORNS, HERE I AM IN WYOMING IN 1984.
Y MIENTRAS ESTAMOS EN EL TEMA DE BIG HORNS (CUERNOS GRANDES), AQUÍ ESTOY EN EL ESTADO DE WYOMING EN 1984.

Friday, December 8, 2017

Best. Day. Ever. / Mejor. Dia. Nunca.

IN 1986 OUR nephews, Ryan and Matt, visited us (with their parents, Linda and Tom) when we lived in Georgetown in Washington DC. Tom, an American history buff, and Linda, a 2nd-grade teacher. took the boys to as many national monuments as they could manage in one day, including the Lincoln Memorial, Washington Monument, Jefferson Memorial, and past the White House, the National Mall, and the Capitol Building before meeting San Geraldo at his office at the Library of Congress for lunch.

"Matt, what was the best thing you saw today?" asked Uncle San Geraldo.

"Uncle Jerry... we were in the park... and a squirrel came this close to me," Matt gushed ecstatically holding his hand inches away from his face.

Matt and his wife Lindy are currently in Washington D.C. for a little winter break. Lindy sent this photo and caption. Matt's still irresistible.

EN 1986 NUESTROS sobrinos, Ryan y Matt, nos visitaron (con sus padres, Linda y Tom) cuando vivíamos en Georgetown en Washington DC. Tom, un aficionado de la historia estadounidense, y Linda, maestra de segunda grada, llevó a los niños a tantos monumentos históricos como pudieron en un día, incluyendo el Lincoln Memorial, el Monumento a Washington, el Jefferson Memorial, y pasando por la Casa Blanca, la Explanada Nacionál el Edificio de Capitolio antes de conocer a San Geraldo en su oficina en la Biblioteca del Congreso para el almuerzo.

"Matt, ¿qué fue lo mejor que viste hoy?" preguntó el tío San Geraldo.

"Tío Jerry ... estábamos en el parque ... y una ardilla vino tan cerca de mí", dijo efusivamente Matt, sosteniendo su mano a centímetros de su rostro.

Matt y su esposa Lindy están actualmente en Washington D.C. durante un pequeño descanso de invierno. Lindy envió esta foto y leyenda. Matt sigue siendo irresistible.

"BEST. DAY. EVER."
"MEJOR. DIA. NUNCA."
1986: MATT AND RYAN LOOKING FOR SQUIRRELS AT THE NATIONAL ZOO WITH UNCLE JERRY AND DAD.
1986: MATT Y RYAN MIRANDO A ARDILLAS EN EL ZOO NACIONÁL CON TIO JERRY Y PAPÁ.
RYAN AND MATT AT OUR FRONT DOOR IN GEORGETOWN.
RYAN Y MATT EN NUESTRA PUERTA DE ENTRADA EN GEORGETOWN.
RYAN (WATCHING MATT AND THE SQUIRREL?)
RYAN (¿VIENDO A MATT Y LA ARDILLA?)

Thursday, December 7, 2017

Málaga Penguins / Pingüinos Malagueños

WHAT DO YOU think? Are those penguins on the steps of Málaga Cathedral? After that, enjoy the lights of the city — and Moose and Dudo.

¿QUÉ PIENSAS? ¿ESTÁN esos pingüinos en las escaleras de la Catedral de Málaga? Después de eso, disfruta las luces de la ciudad — y Moose y Dudo.

IS IT ME OR DO THE TALL FIGURES LOOK A LOT LIKE PENGUINS?
¿SOY YO O LAS FIGURAS ALTAS SE PARECEN MUCHÍSIMO A LOS PINGÜINOS?











MOOSE & DUDO: PENGUINS? TOO BIG. WAKE US AGAIN IF YOU SEE A SWALLOW."
MOOSE Y DUDO: ¿PINGÜINOS? DEMASIADO GRANDE. "DESPIÉRTENOS DE NUEVO SI HAY UN AVIÓN ROQUERO."

Wednesday, December 6, 2017

Another Succulent Sketch? / ¿Otro Esbozo Suculento?

A CACTUS HAS been in glorious bloom on the terrace. I was going to ask San Geraldo to do a sketch, but then I remembered the succulent sketch he did last week (click here), took another look at the plant on the table, and said to myself, "Oh, balls! Maybe I'll just share some photos."

UN CACTUS HA florecido gloriosamente en la terraza. Iba a pedirle a San Geraldo que hiciera un esbozo, pero luego recordé el esbozo suculento que hizo la semana pasada (haz clic aquí), eché otro vistazo a la planta en la mesa, y me dije: "¡Oh, cojones! Tal vez solo comparta algunas fotos".


Tuesday, December 5, 2017

On Another Level / En Otro Plano

IN CASE YOU'RE wondering (after all my whining), I'm feeling much better. Actually great. Probably a virus followed too closely by the trip to New York. Yada yada yada... Except that I seem to be suffering since September with sciatica. I have a scan in a couple of weeks and will know for sure, but it does seem pretty obvious. Tylenol, exercise, and stretching help a lot. So that's what I'm doing. That and making really dramatic faces and noises whenever I do something that pains me. I decided the other day that I needed to mix up my daily walks. Walking along the beach only offers level ground. So, I headed uphill. And what goes up must come down. It's good to look at things from a different vantage point. (Sometimes, unfortunately, it doesn't make a difference.)

EN CASO DE que te lo estés preguntando (después de todos mis lloriqueos), me siento mucho mejor. Estupendo, en realidad. Probablemente un virus seguido muy de cerca por el viaje a Nueva York. Yada yada yada ... Excepto que parece que estoy sufriendo desde septiembre con la ciática. Tengo un escáner en dos semanas y voy a saber con certeza, pero parece bastante obvio. El paracetamol, el ejercicio, y los estiramientos ayudan mucho. Entonces eso es lo que estoy haciendo. Eso y hacer caras y ruidos realmente dramáticos cada vez que hago algo que me duela. El otro día decidí que necesitaba mezclar mis paseos diarios. Caminar por la playa solo ofrece terreno llano. Así que fui cuesta arriba. Y todo lo que sube tiene que bajar. Es bueno mirar las cosas desde un punto de vista diferente. (A veces, por desgracia, no hace la diferencia).

OFFSHORE RAINS. BEFORE I HEADED UPHILL.
LLUVIAS A LO LARGO. ANTES DE LLEGAR A SUBIR.
THE BUDDHIST "ENLIGHTENMENT STUPA" IN THE DISTANCE.
"STUPA DE ILUMINACIÓN" BUDISTA EN LA DISTANCIA.
ON MY WAY BACK DOWN.
EN MI CAMINO DE REGRESO.
DID I MENTION IT WAS COLD AND WINDY?
¿MENCIONÉ QUE HACÍA FRÍO Y VENTOSO?
SAME DAY. HE'S OBVIOUSLY NOT FROM AROUND HERE.
MISMO DIA. OBVIAMENTE ÉL NO ES DE AQUÍ.
DUDO'S VANTAGE POINT.
PUNTO DE VISTA DE DUDO.

Monday, December 4, 2017

The Dangers Of Food / Los Peligros De Los Alimentos

SAN GERALDO COOKS. I clean up. It's not that I can't cook. I just don't enjoy it. Besides, San Geraldo hates to clean up. It's a match made in heaven. If you don't know (or like) what you're doing, cooking can be dangerous. Sharp knives. Boiling oils. Hot stoves — and ovens. Microwaves. Not to mention Salmonella and E. Coli. I'm careless. I thought, however, that I had perfected the art of eating.

SAN GERALDO COCINA. Yo limpio la cocina después. No es que no pueda cocinar. Simplemente no lo disfruto. Además, San Geraldo odia la limpieza. Es un partido hecho en el cielo. Si no sabe (o le gusta) lo que está haciendo, cocinar puede ser peligroso. Cuchillos afilados. Aceites de ebullición. Placas calientes — y hornos. Microondas. Sin mencionar Salmonella y E. coli. Soy descuidado. Pensé, sin embargo, que había perfeccionado el arte de comer.


REMEMBER THE CAKE SAN GERALDO MADE FOR LUKE'S BIRTHDAY?
¿RECUERDAS LA TARTA SAN GERALDO HECHA PARA EL CUMPLEAÑOS DE LUKE?
WE HAD LEFTOVER APRICOTS AND FROSTING AT HOME.
TENÍAMOS RESTOS DE ALBARICOQUES Y CHOCOLATE GLASEADO.
AS CLOSE AS I SHOULD EVER GET TO COOKING.
LO MÁS CERCA QUE PUEDA LLEGAR A COCINAR.
I "COOKED" MY LUNCH OF LEFT-OVER CREAM CHEESE (FROM THE FILLING), ON RICE CAKES WITH JAM.
"COCINÉ" MI ALMUERZO DE RESTO DE LA PHILADELPHIA (DEL RELLENO DE LA TARTA), EN TORTITAS DE ARROZ CON MERMELADA.
I THEN DROPPED IT (TWICE) ON MY T-SHIRT AND JEANS. EVEN EATING IS HAZARDOUS.
LE CAYÓ (¡¡¡DOS VECES) EN MI CAMISETA Y VAQUEROS. INCLUSO COMER ES PELIGROSO.
DUDO, NOW CONCERNED ABOUT FOOD DANGERS, WATCHING THE BIRDS FROM THE SAFETY OF THE LIVING ROOM.
DUDO, AHORA PREOCUPADO POR LOS PELIGROS DE ALIMENTOS, MIRANDO A LOS PÁJAROS DE LA SEGURIDAD DEL SALÓN.

Sunday, December 3, 2017

One Mojito And It's Christmas / Un Mojito Y Es La Navidad

I MET A visiting friend in Málaga for a drink Saturday afternoon. We met at 4:30 and had Mojitos Malagueños, which I had never had before. These mojitos include Malaga Wine (the local sweet sherry). After the mojito, I saw the light. To put it mildly, I liked my Mojito Malagueño very much.

CONOCÍ A UNA amiga visitante en Málaga para tomar una copa el sábado por la tarde. Nos conocimos a las 4:30 y tomamos Mojitos Malagueños, que yo nunca había tenido antes. Estos mojitos incluyen Vino Málaga (vino dulce). Después del mojito, vi la luz. Por expresarlo de un modo muy suave, me gustó mucho mi Mojito Malagueño.

DESPITE THE SIGN, THEY WERE ONLY 3€!
A PESAR DEL CARTEL, SÓLO FUERON 3€!

THIS IS WHAT I SAW BEFORE THE MOJITO MALAGUEÑO.
ESO ES LO QUE VI ANTES DEL MOJITO MALAGUEÑO.
THIS IS WHAT I SAW AFTER THE MOJITO MALAGUEÑO.
ESO ES LO QUE VI DESPUÉS DEL MOJITO MALAGUEÑO.






Part of the show I saw when Málaga's Christmas lights were turned on for another Saturday night.
Parte del espectáculo que vi cuando las luces de Navidad de Málaga se encendieron para otro sábado por la noche.