Tuesday, October 31, 2017

Healthy Eating (I Swear) / Alimentación Saludable (Yo Juro)

La versión español está después de la versión inglés.

I HAVE BEEN "eating healthy" lately (well, healthy-er). I've been doing so well that I've resolved my life-long problem with reflux and am no longer taking medication. I know it's hard to believe because I regularly share photos of the delicious and sinful desserts I enjoy. However, everything in moderation.

So, today, I'm moderating my own blog post on my recent week of special desserts. I obviously have not been suffering from deprivation.

HE ADOPTADO HÁBITOS alimenticios saludables últimamente (bueno, más saludable de lo normal). Lo he estado haciendo tan bien que he resuelto mi problema de reflujo durante toda la vida y ya no tomo medicamentos. Sé que es difícil de creer porque regularmente comparto fotos de los deliciosos y pecaminosos postres que disfruto. Sin embargo, todo con moderación.

Por lo tanto, hoy, estoy moderando mi propia publicación de blog en mi última semana de postres especiales. Obviamente no he sufrido privaciones.

CHEF ROBBIE FORCED US TO HAVE HIS CARAMEL CAKE WITH OUR MORNING COFFEE.
CHEF ROBBIE NOS FORZÓ A TENER SU TARTA DE CARAMELO CON NUESTRO CAFÉ DE MAÑANA.
PEDRO'S SUPERBLY DELICIOUS APPLE PIE.
LA TARTA DE MANZANA MAGNÍFICAMENTE DELICIOSO DE PEDRO.
PEDRO'S PIE WITH GOURMET CARAMEL-VANILLA ICE CREAM.
LA TARTA DE PEDRO CON HELADO DE CARAMELO Y VAINILLA.
HOMEMADE, FRESH FIG ICE CREAM AT RESTAURANTE PRIMAVERA.
HELADO DE HIGO FRESCO, HECHO EN CASA, EN RESTAURANTE PRIMAVERA.

Monday, October 30, 2017

Will You Walk Into My Parlour / ¿Entrarás A Mi Salón?

La versión español está después de la versión inglés.

I'VE NEVER TOLD you about a certain relation of ours — slightly phobic when it comes to spiders — who, early in his marriage, moved with his wife to an area where scorpions were common. One hot summer afternoon, while working in the garden, he went in the house to pee. While standing at the toilet, he felt a spider slowly crawl down his back. In a panic, he began to wildly swing his arms to swat it away, peeing all over the walls and floor before realizing it wasn't a spider after all. It was sweat.

NOTE: The title is from the poem "The Spider and the Fly" written in 1829 by English writer Mary Howitt.

NUNCA TE LO conté de un pariente nuestro — un poco fóbico cuando se trata de arañas — que, al principio de su matrimonio, se mudó con su esposa a un área donde los escorpiones eran comunes. Una calurosa tarde de verano, mientras trabajaba en el jardín, entró a casa a orinar. Mientras estaba parado en el baño, sintió una araña que se arrastraba lentamente por su espalda. Presa del pánico, comenzó a balancear violentamente sus brazos para sacudirlo, oriñó sobre las paredes y el piso antes de darse cuenta de que, después de todo, no era una araña. Fue sudor.

NOTA: El título es del poema "La Araña y la Mosca" escrito en 1829 por la escritora inglesa Mary Howitt.

SAN GERALDO DOWNSTAIRS AT CAFE BARBORU SUNDAY MORNING. I DON'T THINK THAT'S SWEAT.
SAN GERALDO ABAJO EN EL CAFE BARBORU DOMINGO POR LA MAÑANA. NO CREO QUE ESO ES SUDOR.

Sunday, October 29, 2017

The Blue And The Gray / El Azul Y El Gris

Sometimes, the skies are gray in Fuengirola. But, usually, not for long.

A veces, los cielos son grises en Fuengirola. Pero, por lo general, no por mucho tiempo.





DUDO: "PUT DOWN THE CAMERA AND OPEN THE DAMNED WINDOWS! I'VE GOT PLACES TO GO AND PEOPLE TO SEE!"
DUDO: "¡PONGA LA CÁMARA Y ABRA LAS MALDITAS VENTANAS! ¡TENGO LUGARES PARA IR Y LA GENTE PARA VER!"

Saturday, October 28, 2017

The Dirt On The Plants / La Suciedad Sobre Las Plantas

La versión español está después de la versión inglés.

WE VISITED OUR favorite garden center, Viveros Guzman in the city of Alhaurín de la Torre, twice in the past month. We bought a few unusual plants in September.

San Geraldo, being from South Dakota, likes to do the planting.

San Geraldo, being San Geraldo, doesn't always get around to planting as quickly as I would like.

It took three weeks, but he did manage to transplant the cactus for our table on the terrace. The three other plants are still waiting. Friday morning, he announced he needed to buy more "dirt" (aka, soil). So we drove back up to Viveros Guzman. If farmer San Geraldo doesn't do the rest in the next few days, Obsessive-Compulsive me will move the bags of potting soil (new and old) out of sight.

VISITAMOS NUESTROS VIVEROS favoritos, Viveros Guzmán en la ciudad de Alhaurín de la Torre, dos veces en el último mes. Compramos algunas plantas inusuales en septiembre.

San Geraldo, que es de Dakota del Sur, le gusta plantar.

San Geraldo, que es San Geraldo, no siempre se dedica a plantar tan rápido como me gustaría.

Le tomó tres semanas, pero logró trasplantar el cactus para la mesa en la terraza. Las otras tres plantas todavía están esperando. El viernes por la mañana, anunció que necesitaba comprar más "tierra" (también conocida como tierra). Así que volvimos a Viveros Guzmán. Si el granjero San Geraldo no hace el resto en los próximos días, yo, que soy obsesivo compulsivo, moveré las bolsas de tierra (nuevas y viejas) fuera de la vista.

23 September...
JATROPHA BERLANDIERI:
THE GREEN DIES OFF IN WINTER AND THE "GLOBOSE CAUDEX" IS THE SPECIMEN.
EL VERDE MUERE EN INVIERNO Y EL "CÁUDICE GLOBOSO" ES EL ESPÉCIMEN.
ECHEVERIA "RAINDROPS" HYBRID.
ECHEVERIA "RAINDROPS" ("GOTAS DE LLUVIA") HÍBRIDO.
LOPHOCEREUS SHOTTII MONSTROSE.

27 October...





The terrace, 28 October...



DUDO: WHILE YOU'RE AT IT, OPEN THE DAMN WINDOWS WIDER!!!
DUDO: ¡MIENTRAS LO HACES, ABRE MÁS LAS MALDITAS VENTANAS!

Thursday, October 26, 2017

A Typical Day / Un Día Típico

The sky really is this blue in Fuengirola. I am not complaining — today.

El cielo de Fuengirola es, realmente, así de azul. No me estoy quejando — hoy.

TUESDAY: CLOUDY.
MÁRTES: NUBLADO.
THURSDAY: SOHAIL CASTLE
JUEVES: CASTILLO SOHAIL. 



Wednesday, October 25, 2017

The Little Shit! / ¡El Mierdito!

La versión español está después de la versión inglés.

DUDO WAS IN a great and agitated mood this morning. At 5:35, he jumped on the bed all excited and started giving me kisses. He then ran and got a toy for us to play with. He ran around the house playing with his brother, Moose, and then came running back to me. When San Geraldo got out of bed, Dudo raced to the top of his tree and played adorable so he'd get petted. We both commented on how sweet — and energized — he was... for hours!

At 11, our neighbors Jean and Ray rang the bell.

"Don't mean to bother you, but you said we should let you know...," Jean began. "Dudo was on our terrace at 5:25 this morning. Ray looked up from bed and saw Dudo staring in the window. We didn't let him in, of course."

"The little shit!" I remarked.

We thought our glass curtain had solved that problem.

I told San Geraldo while we were having coffee downstairs.

"The little shit!" he said.

 You can see in the photos below what the little shit did.

DUDO ESTABA DE muy buen humor y agitado esta mañana. A las 5:30, él saltó a la cama todo emocionado y comenzó a darme besos. Luego corrió y consiguió un juguete para mi. Corrió por la casa jugando con su hermano, Moose, y luego vino corriendo hacia mí. Cuando San Geraldo se levantó de la cama, Dudo corrió a la cima de su árbol y jugó adorable para que lo acariciaran. Ambos comentamos lo dulce — y energizado — que era... ¡por horas!

A las 11, nuestros vecinos, Jean y Ray, tocaron el timbre.

"No quiero molestarte, pero dijiste que deberíamos avisarte", comenzó Jean. "Dudo estaba en nuestra terraza a las 5:25 de esta mañana. Ray se despertó y vio a Dudo mirando por la ventana. No lo dejamos entrar, por supuesto".

"¡El mierdito!" comenté yo.

Pensamos que nuestra cortina de vidrio había resuelto ese problema.
Un poco después le conté la historia a San Geraldo.

"¡El mierdito!" él dijo.

 Puedes ver en las fotos a continuación lo que hizo la mierdita.

ONLY THE CORNER WINDOW WAS OPEN.
SOLO LA VENTANA DE LA ESQUINA ESTABA ABIERTA.
HE HAD TO JUMP FROM THE FLOOR UP TO THE CONCRETE PLANTER OUTSIDE.
ÉL TENÍA QUE SALTAR DEL PISO HASTA AL PLANTERO DE CONCRETO AFUERA.
HE WALKED THE LEDGE OUTSIDE THE WINDOWS.
CAMINÓ LA REPISA FUERA DE LAS VENTANAS. 
HE REACHED THE NEXT CONCRETE WELL AND CROSSED TO THE NEIGHBORS.
ÉL LLEGÓ AL PRÓXIMO PLANTERO DE CONCRETO Y CRUZÓ A LOS VECINOS.
THE EXHAUSTED LITTLE SHIT NOW.
EL MIERDITO AGOTADO AHORA.

Tuesday, October 24, 2017

Food, Drink, and Friendship / Amor, Alcohol, Y Amistad

La versión español está después de la versión inglés.

SINCE I BURDENED you with my recent problems with depression, it's only fair that I tell you the depression has passed. Since, physically, I still feel like crap — allergies, cough, fatigue — I figure that's a pretty strong indication that the depression was unrelated to my general health and was simply seasonal. So, I'm back to enjoying and appreciating what's around us (while I continue to whine about everything else). Thanks for listening!

We were at Mesón Salvador Saturday night with friends Tynan and Elena (and again last night with friends Jean and Ray). To soothe my sore throat, I had a glass of Zumbral, which is the best vino dulce (sweet Sherry) I've ever had. We didn't reserve a table because it's finally quiet around town and I had arrived early (at 9) just in case, but Alejandro decided to make up a "reserved' sign after we sat down. He wore it clipped to his polo shirt. So, if anyone has any ideas, Alejandro is reserved for me. It happened to be Alejandro's brother David's birthday. San Geraldo explained the American (not mine) tradition of a birthday spanking. One slap for every year. David didn't think it was a good idea.

DESDE QUE TE cargué con mis recientes problemas con la depresión, es justo que te diga que la depresión ha pasado. Dado que, físicamente, todavía me estoy sintiendo como mierda — alergias, tos, fatiga — me parece que es una indicación bastante fuerte de que la depresión no estaba relacionada con mi salud general y era simplemente estacional. Por lo tanto, he vuelto a disfrutar y apreciar con todo lo que nos rodea (mientras yo sigo quejándome sobre todo lo demás). ¡Gracias por su atención!

Estábamos en Mesón Salvador el sábado a la noche con nuestros amigos Tynan y Elena (y nuevamente anoche con nuestros amigos Jean y Ray). Para aliviar mi dolor de garganta, me tomé un vaso de Zumbral, que es el mejor vino dulce que he probado. No reservamos una mesa porque por fin la ciudad está tranquila y lleguamos temprano (a las 9) por si acaso, pero Alejandro decidió hacer una señal de "reservada" después de que nos sentáramos. Lo llevaba colocado en su camiseta polo. Alejandro está reservado para mí (así que no cojan ideas). Resultó ser el cumpleaños del hermano de Alejandro, David. San Geraldo explicó la tradición estadounidense (no la mía) de un azote de cumpleaños. Una bofetada por año. David no pensó fue una buena idea.


RESERVED?
RESERVADO?
SEAFOOD AND VEGETABLE FRY-UP.
MARISCOS Y VERDURAS PARA ELENA.
COD WITH ROSEMARY.
BACALAO CON ROMERO.
DAVID, GENIUS AT WORK.
DAVID, GENIO EN PLENA TAREA.
CHEESECAKE.
TARTA DE QUESO.

I DECIDED I DESERVED CARAMEL/CHOCOLATE CAKE.
TARTA DE CARAMELO Y CHOCOLATE. YO LO MERECÍA.
DAVID SAYS THANKS BUT NO THANKS.
DAVID DICE GRACIAS PERO NO GRACIAS.
MADE ESPECIALLY FOR US BY DAVID.
HECHO ESPECIALMENTE PARA NOSOTROS POR DAVID.
I DON'T KNOW WHY I STILL TAKE HIM OUT IN PUBLIC.
NO SÉ POR QUÉ TODAVÍA LO TOMO EN PÚBLICO.

Sunday, October 22, 2017

No, It's Not Flamenco / No, No Es Flamenco

La versión español está después de la versión inglés.

SEVILLANA IS THE traditional Spanish dance that is thought to have its beginnings in 15th-century Castilla in the heart of Spain. The strictly choreographed Sevillana, which is not supposed to be performed solo, is very different from Flamenco, an improvised, expressive dance.

Our friend Pedro teaches Sevillana to his high school students as part of their cultural education. He's a great dancer and teacher. San Geraldo and I were at Pedro and Kathleen's house for dinner and Sevillana the other night with two other friends, Nicole and Diego. San Geraldo and I watched the Sevillana lesson because there really wasn't enough room for our flailing arms and legs. But we can't wait to learn more. Pedro's lesson plan is inspired. This year's is based on the game of football (soccer) and the celebration after the game.

SEVILLANA ES EL baile tradicional español que tiene sus inicios en Castilla del siglo XV. La estricta coreografía de las Sevillanas, la cual se supone que no se puede representar en solitario, lo que la hace muy diferente del Flamenco, un baile improvisado y expresivo. Nuestro amigo Pedro enseña Sevillana a sus estudiantes de secundaria como parte de su educación cultural.  Él es un gran bailarín y maestro. San Geraldo y yo estábamos en la casa de Pedro y Kathleen para cenar y Sevillana la otra noche con otros dos amigos, Nicole y Diego. San Geraldo y yo vimos la lección de Sevillana porque realmente no había espacio suficiente para nuestros brazos y piernas agitados. Pero no podemos esperar para aprender más. El plan de la lección de Pedro es inspirador. Este año se basa en fútbol y la celebración después del juego.



PART OF THE LESSON PLAN.
UNA PARTE DEL PLAN DE LA LECCIÓN.
LUKE WOKE UP AND KATHLEEN MISSED THE DANCING.
LUKE SE DESPERTÓ Y KATHLEEN SE PERDIÓ EL BAILE.
DIEGO'S FRIED PLANTAINS.
PLÁTANOS CHIPS DE DIEGO.
PEDRO'S HAKE.
MERLUZA DE PEDRO.
SAN GERALDO'S APPLE CRISP (CRUMBLE).
CRUJIENTE DE MANZANA DE SAN GERALDO.
IS THAT DIVINE LIGHT?
¿ES ESA LUZ DIVINA?
NOT A CHANCE! (BUT THEY'RE BOTH DIVINE ANYWAY.)
¡DECIDIDAMENTE, NO! (PERO SON AMBOS DIVINOS DE TODOS MODOS.)